Références
- « Ces mots d’arabe que vous utilisez sans le savoir », Le Figaro, 30 juillet 2018.
- « Top 10 des mots qui viennent de l’arabe », Le Robert, 17 juillet 2020.
Pour aller plus loin
« Comment reconnaître un terme arabe dans notre langue ? », Superprof
Autres Articles
Delphine Horvilleur, femme, rabbin et intellectuelle
09.06.2023
Fatima Al Fihriya, fondatrice de la plus ancienne université du monde
31.03.2023
Lutter contre le harcèlement scolaire
27.09.2023
Saviez-vous que de nombreux mots que nous utilisons tous les jours ont une origine arabe ? Par exemple, le mot « alcool » vient du mot arabe « al-kuhl », qui signifie « substance distillée ». C’est fascinant de voir comment les langues se sont mélangées au fil du temps.
On vous présente 10 autres termes français empruntés à la langue arabe :
1. Douane
Attesté en français depuis 1281, le mot douane vient du verbe arabe « dawwana » qui signifie « enregistrer ».
2. Chiffre et zéro
Comme beaucoup de termes scientifiques, ces deux mots dérivent de l’arabe ici de « sifr » qui signifie vide ou zéro.
3. Épinard
De l’arabe orientale « asfanah », l’épinard a été introduit en Europe par les arabes comme plante médicinale.
4. Jupe
Jupe vient de l’arabe « djubba », long vêtement de laine et désignait initialement un vêtement masculin.
5. Raquette
Utilisé depuis 1500, le mot raquette vient de l’arabe « rāha » qui signifie paume de la main.
6. Hasard
Le mot hasard vient de l’espagnol « azar » à l’arabe, qui est emprunté à l’arabe « az-zahr » qui signifie « jeu de dés ».
7. Sucre
Le français a emprunté le mot sucre à l’italien « zucchero ». Ce terme est lui-même issu du mot arabe « sukkar », tiré du sanskrit « çârkara » (grain).
8. Coton
Apparu en français au XVIIe siècle, le mot coton est tire son origine du mot arabe « quṭun ».
9. Échec
Le mot échec vient du persan « shâh mât » (« le roi est mort ») qui a donné échec et mat. Le jeu a été introduit en Europe à partir du Xe siècle par les Arabes qui l’ont emprunté aux Perses.
10. Orange
Le mot est emprunté à l’arabe « nārang » par l’intermédiaire de l’italien « arancio ». Le mot arabe est lui même un emprunt au persan « narang » qui provient du sanskrit « naranga »